See the incomplete but with a very good beginning, "Sample Phrase Book" by Uladzimir Katkouski: http://www.pravapis.org/download.asp(Maybe if we try hard enough, we can convince him to complete it!)
Materials for non-Slavic languages, such as French, are also included in this section.
Angla-Belaruski Slaunik Frazealagizmau Paraunal'haha Typu: English-Byelorussian Dictionary of Comparative Phraseological Units, by L. D. Krosak, and L. S. Martinovich; Mensk, Visheushaya Shkola Publishers, 1984; ISBN: (none); Print Run: 500. 124 pp.
A lot of useful idiomatic and related expressions in a very rare English-to-Belarusian language reference. ("Rare" in a double sense: (1) that it was published, and (2) that the book can be located; notice print run of 500.) For those unfamiliar with Soviet-era reference materials, the work appears to be at least 50 years older than it is--thus limiting the usefulness of many of the expressions.
Book information in Belarusian: Англа-Беларускі Слоўнік Фразеалагізмаў Параўнальнага Тыпу, Л. Д. Корсак; Л. С. Марціновіч; Менск, Вышэйшая Школа.
Byelorussian-English; English Byelorussian Dictionary, by
Alexanker Ushkevich and Alexandra Zezulin, Hippocrene Books, New
York, 1992 [290 pp; 4.25" x 7"; 11 cm x 18.5 cm].
Not a comprehensive dictionary, yet the most entries in an Belarusian-English, English-Belarusian dictionary available (6,500 entries).
Soviet, Russified version of Belarusian (Narkomovka); photo-reproduction of "dot-matrix" printing makes it, by far, the most difficult to read Belarusian-English dictionary listed here.
Conversational Belarusian for English-Speaking Students, by
George Stankievich, Belarusian Review, Prague, 2001; 2002 [104 pp; format: 1/2 size sheet, either from letter or A4 format].
A short course proceeding from alphabet, pronunciation, spelling rules, and grammar, through to brief conversations and phrases. PDF files are free; accompanying audio cassette available for a fee (information in textbook and printing instructions).
The PDF version of the textbook and the printing instructions can be downloaded directly from the mirror Web site: Download area -- A Belarus Miscellany Web site (USA), and from the main Web site in the Czech Republic: Download area (Belarusian Review).
English-Belarusian-Russian Dictionary, edited by Susha, T. M., Shchuka, A. K., with assistance of P. J. Mayo, 350 pages; Visheushaya Shkola Publishers, Mensk, 1995, ISBN 985-06-0073-X.
Not a comprehensive dictionary.
Evidently, intended for reading English texts for Belarusian or Russian speakers (since it is NOT a dictionary for Belarusian and Russian into English).
English-Byelorussian; Byelorussian-English Dictionary, by John Piatrousky (Yanka Pyatrovski), Lind on Dynaem, Austria, 1946;
reprinted by Technalohija,
Miensk, 1993, [170 pp; 5.5" x 8.25"; 14 cm x 21.5 cm]. Call Number:
PG 2834 P53 1993.
Reprint in 1993 of 1946 dictionary.
Not a comprehensive dictionary; Taraskevitza not Narkomovka; also poorly edited (for example, some entries in Belarusian-English section do not appear in English-Belarusian section, and vice versa).
Available in Mensk, Belarus, 1997, from Technalohija Publishers, Mensk, Belarus, and possibly from used book dealers in Mensk. Follow the previous link for other books about Belarus available from Technalohija Publishers.
English-Russian-Belarusian Dictionary for a Manager, by Dubovnik, E. E., 320 pages; Visheushaya Shkola Publishers, Mensk, 1996, ISBN 985-06-0027-6.
Not a comprehensive dictionary.
Evidently, intended for reading English texts for Belarusian or Russian speakers (since it is NOT a dictionary for Belarusian and Russian into English).
Belarusian (Taraskevitza) for English speakers. Essentially the only textbook available for English speakers studying Belarusian. Includes a dictionary (that is spread out over books 1 & 2 in a manner difficult to fathom).
Primary source: Dr Raisa Zuk-Hryskievic, 54 Mary Street, Barrie, Ont. L4N 1T1, Canada. Price (2003): US$35/volume + US$10 shipping.
Often available at university and public libraries as well as through the following (& possibly other sources--please contact me if you know of any other sources): No longer available from(?): The Belarusan Autocephalous Orthodox Church, 524 St. Clarens, Ave., Toronto, Ontario, Canada, M6H, 3W7; tel: (416) 530-1025; $30, Canadian dollars (1995), plus shipping, per volume.
A Grammar of Byelorussian, Peter J. Mayo; Published by the Anglo-Belarusian Society in association with the Department of Russian and Slavonic Studies, University of Sheffield, 1976; [15 cm by 20 cm, 8" by 11.5", 66 pages]; Call Number: 491.79982 M454G
"The idea for this grammar arose out of a series of lectures in Comparative Slavonic Philology given by the author to Honours students of the Department of Russian and Slavonic Studies at the University of Sheffield."
Not intended to be a textbook, but may be appropriate as a brief, reference grammar.
A Historical Phonology of the Belorussian Language, Paul Wexler; part of the Historical Phonology of the Slavic Languages series, edited by George Y. Shevelov, Vol. 3, Belorussian, Heidelberg, 1977, Carl Winter, Universitätsverlag, ISBN 3-533-02575-6; ISBN 3-533-02576-4; Call Number: PG2833.8 W4 1977
In English though published in Germany.
LEARN BELARUSIAN sleep learn, James H. Schmelter; CD-ROM; 2001.
From the Web site: "All recordings are the result of a full time hypnotherapy practice since 1981 and university undergraduate and graduate level study and research since 1970. . . . My sleep learning recordings are designed to repeat the suggestions hundreds of times per listening. Retention of information at a subconscious level is key to effectiveness. Repetition is key to retention."
If anyone has experience with these recordings, please let me know (thanks in advance!). (I do not know of anyone who has benefitted from this "approach.")
Parlons Bielorussien: Langue et culture. Virginie Symaniec et Alexandra Goujon. Editeur L'Harmattan, (180F, 384p.+ K7 ࠷8F) ISBN:2-7384-5844-0.
Pour la premicre fois, un livre concernant la langue et la culture biélorussiennes paraît en français. Une présentation générale et des articles sur l'histoire permettent de faire connaissance avec ce pays méconnu. Cet ouvrage allie ŕ la fois les aspects linguistiques et littéraires de cette culture en proposant guide de conversation, grammaire, lexique ainsi que des extraits de počmes et oeuvres en prose traduites en français.
Proverbia et Dicta: Shastzimownii Slownik Prikazak, Primabak i Krilatikh Slow; edited by Hancharovaow, N. A.; Mensk, Universitetzkaye Publishers (International Center of Book Culture), 1993; ISBN: 5-7855-0639-4; Print Run: 25,000. [256 pp; 5" x 8"; 12.5 cm x 20 cm]
Title in English: "Proverbs and Dictums: Six-Language Dictionary of Proverbs, Sayings, and Pithy Expressions"
Latin proverbs and dictums in the original Latin as well as explanations in both Belarusian and Russian. For most entries, there are also parallel expressions in Belarusian, Russian, French, English, and German (although not in all languages for all entries).
What appears to be simply a novelty (i.e., Latin proverbs and dictums into Belarusian!), is actually a very useful reference and learning tool, and complements the idiom and phrase books listed here. In addition to the proverbs and dictums being listed in alphabetical order (for the original Latin), there is the rarest of things, an alphabetical index of the equivalent expressions in Belarusian.
Testament to Ruthenian: A Linguistic Analysis of the Smotryc'kyj Variant, Stefan M. Pugh; Distributed by the Harvard University Press for the Harvard Ukrainian Research Institute; Harvard Series in Ukrainian Studies, 1996; ISBN 0-916458-75-X; Call Number: PG 3884 .P84 1996.
From the Preface: "Meletij Smotryc'kyj (circa 1578-1633) was a cleric who wrote in Polish and an East Slavic literary language known at the time as. . . 'Ruthenian', the predecessor of literary Ukrainian and Belarusian. It is the Ruthenian literary language that is the subject of this book." (p. ix).
". . .Depending on the provenance of a given author, a Ruthenian text can indeed contain features identificable as 'Ukrainian' or as 'Belarusian,' and the presence of such features has lead many scholars to claim such authors as either 'Ukrainian' or 'Belarusian' (p. ix).
An interesting historical map from approximately 1620 is included in the book, and is included here. The Polish Commonwealth and the Grand Duchy of Litva, Rus', and Samogitia are noted on the map.
Sample Belarusian-English Phrase Book, by
Uladzimir Katkouski, 2001; [20 pp.; (incomplete) 8.5" x 11" page size].
"The sample Belarusian-English phrase book (first 20 pages) is modeled after Berlitz guides. The remainder of the book will be posted after the work is complete. Please contact the author if you are interested in publishing it or using it in some other fashion. The file is in PDF format (you need Acrobat or similar program to read it)."
The Vocabulary of the Byelorussian Literary Language in the Nineteenth Century, by McMillin, Arnold B., The Anglo-Byelorussian Society, London, 1973, [ no ISBN or LofC #s]; 336 pages.