This File Last Updated: 1999/11/20


Return to the Ryhor Krushyna Web page     Go to the Belarusian Writers Web page     Go to the Famous Belarusians Web page     Go to the A Belarus Miscellany Topic List



Лебедзь Чорная

    Рыгор Крушына

    Расьцілалася
    Прадвячорная імгла.
    Паміж парасьцяў
    Лебедзь чорная плыла,
    Лебедзь чорная
    Зь перасечаным крылом.
    Засмучоная
    Мая дзеўчына суздром,
    Каля сажалкі
    Поруч стоячы са мной,
    Мне заўважыла
    Нейк надоечы:
    -- Друг мой!
    Лебедзь чорная --
    Гета-ж нашае жыцьцё.
    Ў ноч бяззорную
    Мы -- алаўшае лісьцё.
    Адарваныя
    Ад Палесься мы зусім,
    Наш каханы край
    Песьцім песьнямі і сьнім.
    Сны зьнібелыя. . .
    З вогкай цемрадзі,

      праз муць,
    Ці ня белыя
    Гусі-лебедзі плывуць?
    З ласкай сонечнай,
    З добрай весткаю, бадай,
    На староначку,
    На Палескую --
      ў наш край.
    Слоўца ветлае
    Зь белай гусяю
      пашлём.
    Маем сьветлае:
    Беларусяю
      жывём.

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    У сіняй далечы
    Прадвячорая імгла. . .
    Паміраючы
    Лебедзь чорная лягла
    Ў твань зялёную
    Пад расквечаным кустом,
    Лебедзь чорная
    Зь перасечаным крылом.


The Black Swan

    by Ryhor Krushyna

    The gloomy harbingers of evening
    Were spreading,
    Among the undergrowth
    A black swan swam.
    A black swan
    With a severed wing.
    Deeply saddened was my maiden
    Standing there beside me at the pond.
    She just remarked to me:
    -- My dearest!
    The black swan --
    'tis indeed our life.
    In this starless night
    We're but fallen leaves.
    Torn away entirely
    From Pales'sia,
    Our beloved country
    We nurture in dreams.
    Lucid dreams
    Out of an oppressive darkness
    Through the mist,
    Do we not see our white
    Geese and swans swimming?
    Send them off with
    A sunny message
    To our country
    To Pales'sia.
    We'll send a kind word
    With this white bird.
    We have a bright future:
    We live for Belarus!

    . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    In the bluish distance of
    The gloomy harbingers of evening…
    In its death throes
    Lay the black swan down
    Among the verdant bog
    Under the blooming bush
    A black swan
    With a severed wing.



    Translated from Belarusian by Ihar Kazak (copyright, 1999), and used by permission






Return to the Ryhor Krushyna Web page     Go to the Belarusian Writers Web page     Go to the Famous Belarusians Web page     Go to the A Belarus Miscellany Topic List

Original content and overall form ©1996-2004 by Peter Kasaty : All Rights Reserved. Last Updated:  1999/11/20
Quoted Text, Graphics, Links, and Linked Content belong to their respective owners.