Ліст № 2
Maryśka czornobrewa hałubka maja. . .
Maryśka czornobrewa hałubka maja,
Hdzież padzieła szczaście i jasna dola Twaja;
Usio prajszło, - prajszło jakby nie bywało,
Adna straszenna horycz u hrudziach zastała.
Kali za naszu praudu Boh nas stau karaci,
Daj u pradwiecznaho sadu wieleu prapadaci,
To my prapadziem marno, no praudy nie kiniem,
Chuczej Niebo i szczaście, jak praudu abminiem.
Nie narakaj Marysia na swaju biazdolu,
No pryjmi ciażkuju karu Pradwiecznaho wolu,
A kali mianie uspomnisz, szczyra pamalisia,
To ja z taho swietu Tabie adazwusia.
Bywaj zdarowy mużycki narodzie,
Żywi u szczaści, żywi u swabodzie,
I czasem spamiani pro Jaśku twaho,
Szto zhinou za praudu dla dabra Twaho.
A kali słowo pierojdzie u dzieło,
Tahdy za praudu stanawisia smieło,
Bo adno s praudoj u hramadzie zhodna
Dażdżeż Narodzie starości swabodno.
|
Letter № 2
Oh, dark-browed Maryshka, my dove. . .
Oh, dark-browed Maryshka1, my dove,
Where have your happiness and your bright fate disappeared?
Everything is gone as if it had never existed.
Only a horrible bitterness remains in the breast.
If God started punishing us for our truth.
And condemned us to perish by the Eternal Garden,2
We will perish in vain rather than abandon our truth,
Rather give up Heaven and happiness than forego the truth.
Don't complain, Maryshka, about your misery,
But accept your heavy punishment--the will of the Almighty.
Should you remember me, pray sincerely
And I shall respond to you from the world beyond.
Farewell, my peasant people,
Live in happiness, live in freedom,
And recall from time to time your Jaśko
Who perished for the truth that you might prosper.
But when the word turns into action,
Stand up courageously for the truth,
For only with the truth in common counsel
Will you, my people, live the length of your days in freedom.
|